Coffee break
La novela de ejecutivo francés que se inspira en Marco Enríquez Ominami
-
Cuéntale a tus contactos
-
Recomiéndalo en tu red profesional
-
Cuéntale a todos
-
Cuéntale a tus amigos
-
envíalo por email
Guillermo es un hijo de exiliados chilenos que creció en Francia, cuyo padre fue miembro activo del MIR que murió en un enfrentamiento armado tras el golpe militar de 1973. Toda semejanza con la realidad no es coincidencia, el personaje principal de la novela del francés Iván Roussin, Lien de sangs (Vínculo de sangre) se inspira en la historia de Marco Enríquez Ominami.
Roussin es Jefe de comunicaciones de la división internacional de EDF. Actualmente reside en Madrid, pero entre 2015 y 2020 vivió en Chile y se desempeñó como ejecutivo de la empresa eléctrica estatal en nuestro país. Además, está emparentado políticamente con MEO ya que su mujer, francochilena, es prima del excandidato presidencial.
No es su primera aventura literaria, hace 12 años publicó una autobiografía en clave humorística que habla de la relación con su padre, Michel Roussin, un importante político francés que fue jefe de gabinete del exmandatario Jacques Chirac. Lien de sangs (2023) en cambio es una novela que se sitúa en 1988 en Chile, y cuenta cuando Guillermo, junto a su amigo Ethan, viaja a reencontrarse con el país de sus padres y a conocer en vivo el ambiente político previo al Plebiscito.
En el libro hay pasajes de nuestra historia que retroceden al momento del Golpe militar, y abarcan otros hitos de la época como el atentado a Pinochet en el Cajón del Maipo y Colonia dignidad, hasta llegar al triunfo del No y el retorno a la democracia, mezclando la trama con el personaje de un nazi escondido en Chile que ha cambiado de identidad transformándose en colaborador de la dictadura, basado en la figura de Walter Rauff pero ficcionado.
En la novela, Roussin despliega además un retrato de la clase alta chilena, con personajes vinculados al mundo del vino y locaciones como el balneario Cachagua: “Mientras viví ahí me llamó mucho la atención cómo funciona el sistema de clases en Chile”.
Desde España, pero a punto de partir a Francia para asistir a una firma de su libro, el autor cuenta que le encantaría que este se traduzca al español, pero que esa decisión depende ahora de la editorial, editions Plon.
Sobre la relación con Enríquez-Ominami, comenta que son cercanos: “Él me apoyó mucho, le he dado el manuscrito, porque siendo un francés hablando de Chile, no quería cometer errores históricos. Marco me hizo correcciones de verosimilitud”.